• Lutosławski @sacrum+profanum, 22.09.13

sacrum_logotypecmyk_jasnetlHot on the heels of my recent posts about the re-imagining of Lutosławski’s music by Polish musicians, news has come through of a potentially more far-reaching project involving non-Polish musicians at the 2013 sacrum+profanum festival in Kraków.

On 22 September, the AUKSO orchestra, under Marek Moś, will play Lutosławski’s Musique funèbre and Preludes and Fugue.  Their by-the-book performances will then be responded to by four composers known for their electronic work: Clark (Chris Clark, UK), Emika (UK, of Czech parentage), Mira Calix (UK) and Oneohtrix Point Never (Daniel Lopatin, USA).  The event – ‘Polish Icons 2’ – starts at 18.00, at the ArcelorMittal Hala Ocynowni.  Tickets (bilety) are 79zł (c. £20) until the end of May, thereafter 99zł (c. £25).  The Polish announcement is available here (the English-language pages have not yet caught up with the Polish news release).


• WL100/8: Musique funèbre, 10 January 1958

On this day in 1958, Lutosławski put the finishing touches to a score on which he had been working for four years.  In 1998, I wrote a brief commentary on the opening pages of the autograph short score, for a publication about pieces whose manuscripts had been deposited in the Paul Sacher Stiftung in Basel.*

I have always called the piece Funeral Music – except in this little article, where I followed the title that Lutosławski inscribed on his short score: Musique funèbre.  There’s also the Polish version, Muzyka żałobna, which has been common parlance in Poland since the beginning (Lutosławski used it freely).  According to Stanisław Będkowski (A Bio-Biography, 2001), who interviewed the composer in 1988, Lutosławski preferred Mourning Music as the English translation.  This last version has never caught on, even though it is a more accurate translation of the Polish and French alternatives than Funeral Music.  Stucky (Lutosławski and his Music, 1981) and Będkowski stick to the Polish. Rae (The Music of Lutosławski, 1994) prefers the French, as does Skowron (taking Stucky, me and others along with him in his edited Lutosławski Studies, 2001).  My linguistic laziness is shared only by Varga (Lutosławski Profile, 1976) and Nikolska (Conversations with Witold Lutosławski, 1994), each having been translated into English (from Hungarian and Russian, respectively).  CD companies also seem to prefer Funeral Music over the alternatives.  I think I’d better mend my ways and return to the French.

WL Funeral Music article:1

WL Funeral Music article:2

WL Funeral Music article:3


Like many writers, I see shortcomings in my past efforts.  This little piece is no exception.  Most particularly, I should have either ignored or dismissed Tarnawska-Kaczorowska’s initial flight of fancy for want of real evidence.  Danuta Gwizdalanka and Krzysztof Meyer (Lutosławski. Droga do dojrzałości, 2003) are more grounded and forthright. Among other rightly dismissive observations (mainly about Tarnawska-Kaczorowska’s attempt at numerological symbolism, which at least I could see straight away were rubbish), they revealed that the Prologue with the F natural – B natural motif was written in the first half of 1955 (over a year before the Hungarian revolution) and that the working title of the piece in 1957 (after the revolution) was the much simpler Etiuda na orkiestrę smyczkową [Study for string orchestra] – Pro memoria Béla Bartók.  

* Settling New Scores. Music Manuscripts from the Paul Sacher Foundation, ed. Felix Meyer (Mainz: Schott, 1998)

%d bloggers like this: